Tłumaczenia przysięgłe:
Tłumaczenie przysięgłe to przekład dokumentu urzędowego dokonany przez osobę, która
uzyskała formalne kwalifikacje i stała się osobą zaufania publicznego. Tłumaczone są
wszystkie elementy dokumentu oryginalnego (lub kopii) wraz z pieczęciami, dopiskami,
odnośnikami itp. Każda strona opatrzona jest pieczęcią i podpisem tłumacza. Strona
przeliczeniowa tłumaczenia przysięgłego to 1125 znaków. Znakiem jest każda litera, cyfra,
znak interpunkcyjny i pojedyncze spacje między wyrazami.
Tłumaczenie przysięgłe z zakresu ekonomii, prawa, medycyny lub inżynierii zawierające
terminologię i frazeologię wymagającą szczególnej precyzji zaliczane jest jako
specjalistyczne.
W zakresie tłumaczeń przysięgłych specjalizuję się w wykonywaniu przekładu:
+ umów,
+ dokumentów rejestracyjnych,
+ aktów notarialnych,
+ aktów stanu cywilnego,
+ świadectw, dyplomów, suplementów,
+ pism sądowych,
+ pełnomocnictw,
+ referencji,
+ świadectw pracy,
+ dokumentów skarbowych,
+ dokumentacji medycznej,
+ sprawozdań finansowych,
+ i innych dokumentów urzędowych.